technology is what makes our shrinking world possible, it is increasingly
present in the way that businesses communicate within and across all
industries and international markets. As a multinational company enters
a new market, it requires a local Web
presence for its consumers, employees and business associates, as well
as localized versions of its administrative software,
collateral, operational documents,
financial disclosures, training CD-ROMs
... the list goes on and on. V&L approaches each of these tasks with
a team of specialized programmers, cultural experts and linguists. Through
effective project management and the high caliber of our team, the overwhelming
becomes simple and cost-effective for our clients.
many multinational companies, the Internet is critical to doing business
in the US and abroad. A Web site is no longer simply an on-line billboard,
but has evolved into a critical part of a company's overall image and
marketing strategy. Today's Web site allows a company to have dialog
directly with its consumers, while facilitating commerce. At the same
time, the Web also makes possible the instant dissemination of internal
corporate communications and operational procedures. In fact, for some,
the Web constitutes their entire business. Because this new medium has
become so mission-critical for nearly every business, V&L brings its
linguistic, cultural and technical resources to the process of localizing
Web content for use in any of the world's markets.
Web site translation, V&L is truly multilingual in two respects: in
terms of the software and programming languages used in creating dynamic
Web applications, and in terms of the 250 international languages supported
by V&L. In terms of the technology involved, V&L engineers are proficient
database integration, Active Server Pages, Web-based animation programs,
offers speed and efficiency in its Web localization projects by working
directly with pages and images as they appear on the Web. Our programmers
download the pages for translation and deliver the modified pages to
the client with directory links preserved for instant functionality
in each target language. V&L's goal is to help you leverage your Web
investments by bringing their full creative impact to new audiences
in their native tongues, and with regard to their cultural differences.
By mixing technology with linguistics, V&L's Web localization services
quickly and efficiently support our clients in entering new markets.
recent years, the international growth of software markets has consistently
exceeded domestic growth. In fact, it has become commonplace for software
companies to report international sales comprising a majority of their
total sales. One key factor contributing to this growth is software
localization, the linguistic and cultural adaptation of software, documentation
and packaging to accommodate the requirements of specific international
any localization project, it is crucial that the localization company
understands the software product. At V&L, we understand that our most
important asset is our staff, a coordinated team of translators, editors,
internationalization engineers and quality assurance technicians who
handle the full gamut of language conversion issues. V&L also coordinates
closely with each client's localization manager, software engineers,
foreign market reviewers and technical writing staff to ensure:
and consistent multilingual terminology across software and hardware
platforms: Internationalized software,
documentation and packaging provide a solid foundation for localization
by anticipating culturally-dependent attributes such as date, time,
currency, sorting order and an increase in word count for most languages.
Internationalized documentation and packaging strive for concise,
unambiguous, culturally-neutral text, sounds and images.
translation and adaptation of the software user interface, documentation
and packaging: V&L uses a comprehensive
glossary, the foundation for localization, to ensure that terminology
is consistent across the user interface, on-line help, documentation
and packaging. V&L uses localization tools to assist in building glossaries,
managing files and translation, as well as for quick comparisons of
new versions to the older version to ensure consistency, functionality
and overall quality.
of localized versions through rigorous quality assurance procedures
in coordination with the customer's product development and foreign
office staff. Software, help, documentation and packaging localization
are synchronized, with frequent cross-checks for consistency and accuracy.
Review is scheduled frequently during the localization process and
is a cooperative effort between the V&L team and the client's team.
has programmers available to work with nearly any programming language
and/or utility, and can take on as much or as little of a localization
project as necessary given the client's in-house programming resources.
V&L's linguists and programmers are also available for on-site work
with the client's in-house programming staff at the beginning of a project,
to coordinate at certain stages of the project, and for delivery and
a project is a component of a larger software or Web localization job,
or entails localizing content for an interactive kiosk or corporate
CD-ROM, V&L has multimedia programmers that work with the industry's
leading software packages. These include Macromedia Director, QuickTime,
and a range of other applications. Whatever was used to create your
multimedia product, V&L has the expertise to localize it seamlessly.
Aside from its programming resources, V&L can also facilitate production
and integration of new video, as well as translated audio content through
its voice-over services. For more information, see V&L's Creative
Design and Localization
Web site, software and multimedia localization, V&L's graphic design
staff can modify existing logos and artwork for each target language.
V&L prides itself on staying current with the prevailing, industry-standard
versions of QuarkXpress, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, PageMaker,
and other graphic design software packages. With these in hand, V&L
can accommodate camera-ready translation of corporate publications or
other material, including annual reports, brochures, manuals, multimedia
presentations, packaging, newsletters, and more.
is important to bear in mind that V&L always couples its technical proficiency
with appropriate linguistic talent to ensure the highest quality product.
Should your annual report center on the telecommunications industry,
then the linguist assigned to your project will have telecommunications
expertise and native fluency in your target language. By linking the
highest caliber of linguistic talent with our skilled graphic design
team, quality, accuracy and timeliness are guaranteed, even when the
most sophisticated layouts and graphics are involved.